Меня особо впечатлил термин "короткозамкнутый двигатель". Профессура МЭИ, видимо, окончательно сбрендила. Даже с английского не могут нормально перевести термин "асинхронный двигатель с короткозамкнутым ротором". cage-induction motors - по сути "мотор с индукционной клеткой", а по-русски - с беличьей клеткой или АД с короткозамкнутым ротором. Видимо, они его сами не читали, что переводчик наваял, то и выложили. Хотя бы вычитали. На одной странице один и тот же текст повторяется дважды. Судите сами.
Вложение:
_________________
Сообщения в качестве модератора выделяются
красным цветом. Остальные сообщения - это сообщения обычного пользователя форума.
